Wednesday, February 15, 2012

Children on a Seesaw

Cláudia Roquette-Pinto's poem 'Cinco líções de inglês'. This poem (poema/ gedicht) is about a woman for whom 'children on a seesaw' are her biggest joy and fear.
Portuguese (original) - Dutch (translation):

Cinco líções de inglês

That summer he missed his lover — Ele puxou do bolso, com 
máximo cuidado, a última carta, a qual imediatamente rasgou-
se ao longo das dobras puídas.

The letter confused her — Mesmo depois de ler e reler a carta, 
ela não conseguia impedir que suas maiores expectativas e seus 
piores temores —crianças numa gangorra— 
se alternassem em sua mente.

She felt very sad — Ela andava, dia e noite, como se levasse no
peito a vidraça que uma pedra acabara de acertar.

He was angry — Ele batia com insistência a ponta do sapato no
rodapé, e, repentinamente, repetia entre dentes alguma frase
incompreensível, que pontuava com um soco.

She begged him to stay — Ela agarrou-se à manga de sua camisa
sem dizer palavra.

Vijf lessen Engels

That summer he missed his lover — Uiterst voorzichtig haalde hij
de laatste brief uit zijn broekzak, die onmiddellijk scheurde
langs de halfvergane vouwen

The letter confused her — Zelfs na het lezen en nog eens lezen
van de brief kon ze niet verhinderen dat haar hoogste
verwachtingen en grootste angst — kinderen op een wip —
elkaar afwisselden in haar hoofd.

She felt very sad — Ze liep dag en nacht rond alsof ze een ruit in
haar borst droeg die net was ingegooid door een steen.

He was angry — Hij tikte halsstarrig met de punt van zijn schoen
tegen de plint en herhaalde onverhoeds tussen zijn tanden een
onverstaanbare zin, waar hij met een schop een punt achter zette.

She begged him to stay — Ze klemde zich zonder een woord vast
aan de mouw van zijn hemd.


Source: Vijfentwintig keer Brazilië; Hedendaagse poëzie uit Brazilië (2011). The poem above is translated in Dutch by Harrie Lemmens.

This poem is translated in Spanish too: 'Cinco lecciones de ingles'. I couldn't find a translation in English. Will you give it a try?

No comments:

Post a Comment